相遇
香港是一個很有趣的地方,一個小小的地方聚集著來自四面八方的人來這裡定居。其中我父母也是一樣;上兩代的人為了生活從廣州潮陽遷居到印尼,父母於印尼出生並在這裡渡過了青少年時期,卻因排華而離開了印尼到中國大陸繼續升學,從小就要離開家人跟幾位兄弟姐妹相依。那時他們並不相識,卻上了同一條船上;他們一同升學、畢業、拍拖、結婚;後來因為母親的身體太差,父親決定申請來香港定居,從此他們的後半生都在香港生活,我才有機會出生在這片土地上。
父母的故事總會令我有一種奇妙感覺,像打開一頁頁的章節,就會看到消失了的年代、消失了的生活。今次以裝置型式來繼續記錄,將父母的過去更立體的方式呈現出來。除了以插畫的方式呈現那些散落在過去的物件,海鷗成為一個聯繫著過去的角色,亦象徵過去消失了的時空。每一段過去都在牽引著一段緣份。你又知道多少自己父母快被遺忘的故事是怎樣的呢?
How We Met
Hong Kong is a very interesting place — A small place that gathers people from all directions to settle here. The same is true of my parents; in search of a better life, my previous generations relocated from Chaoyang, Guangzhou, to Indonesia, but left Indonesia to mainland China to continue their studies because of the Chinese exclusion. At that time my parents did not know each other, but they boarded the same boat. They went to college together, graduated, went out and finally got married. Afterwhich, due to my mother’s bad health, my father decided to settle in Hong Kong. Since then, they lived in Hong Kong for the rest of their lives, and I was able to be born on this piece of land.
My parents’ story has always fascinated me. As if flipping through chapters and pages, you get to see life in a disappeared era. In this piece, I presented my parents’ past in the form of a three-dimensional installation. In addition to presenting the objects that had been scattered in the past via illustrations, the seagull becomes a motif that connects with the past, symbolizing the time that has disappeared. Every past is an act of fate. Do you know any stories too, about your parents that are about to be forgotten?